您的位置: 首页 >> 新闻中心 >> 商学院 >> 复习面试
北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(6)
■ 最新课程推荐更多课程>>
培训课程上课地点开课时间精英价报名
 菲律宾卡昂国立大学博士课程北京 136000元
 中南财经政法大学工商管理硕士热招北京2009-0514.8万元
 外经贸国际贸易专业国际化经营总裁班本校校内2009-0515万
 美国美联大学工商管理博士北京2009-059.8万元
 美联大学MBA对接学位班北京2009-0539800元
    状语从句的译法

    英语状语从句表示时间原因条件让步目的等等, 英语状语从句用在主句后面的较多, 而汉语的状语从句用在主句前的较多, 因此, 在许多情况下, 应将状语从句放在主句前面下面我们通过一些实例说明它们常用的翻译方法。

    例1.When the levels reached 6 percent the crew members would become mentally confused, unable to take measures to preserve their lives. 当含量达到6%时, 飞船上的人员将会神经错乱, 无法采取保护自己生命的措施(时间状语从句)。

    例2.When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”. (83年考题) 当审查放宽时, 招摇撞骗之徒就会有机可乘, 在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来(时间状语从句)。

    例3.When tables and other materials are included, they should be conveniently placed, so that a student can consult them without turning over too many pages.当书中列有表格或其他参考资料时, 应当将这些内容编排在适当的位置, 以便使学生在查阅时, 不必翻太多的书页(时间状语从句) 。

    例4.This happens when a fact is discovered which seems to contradict what the “law” would lead one to expect. 每当发现一个事实使人感到与该定律应得出的预期结论相矛盾的时候, 就发生这种情况(时间状语从句)。 来源:www.examda.com

    例5.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a ?valid? or ? fair? comparison. (92年考题) 既然对智力的评估是比较而言的, 那么我们必须确保, 在对我们的对象进行比较时, 我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较(原因状语从句 )

    例6.The policies open to developing countries are more limited than for industrialized nations because the proper economies respond less to changing conditions and administrative control. 由于贫穷国家的经济对形势变化的适应能力差一些, 政府对这种经济的控制作用也小一些, 所以发展中国家所能采取的政策比起工业化国家来就更有局限性(原因状语从句)。

    例7.For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. (95年考题) 例如, 他们(测试)并不对社会总的不平等作出补偿, 因此, 测试不能告诉我们, 一个社会地位低下的年轻人如果生活在较为优越的条件下, 会有多大的才能(结果状语从句)。

    例8.It also plays an important role in making the earth more habitable, as warm ocean currents bring milder temperatures to places that would otherwise be quite cold. 由于温暖的洋流能把温暖的气候带给那些本来十分寒冷的地区并使之变暖, 因此, 海洋在使我们这个地球更适合人类居住方面也扮演一个重要的角色(原因状语从句)。

    例9.Electricity is such a part of our everyday lives and so much taken for granted nowadays that we rarely think twice when we switch on the light or turn on the radio. (84年考题) 电在我们的日常生活中所占的地位是如此重要, 而且现在人们认为电是想当然的事, 所以我们在开电灯或开收音机时, 就很少再去想一想电是怎么来的(结果状语从句 )。

    例10.The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made. (92年考题) 如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么我们对所有被比较者来说, 前两个因素必须是一致的(条件状语从句)。

    例11.Although television was developed for broadcasting, many important uses have been found that have nothing to do with it. 虽然电视是为了广播而发明的, 但是电视还有许多与广播无关的重要用途(让步状语从句)。

    例12.Though the cost of the venture would be immense, both in labour and power, many believe that iceberg towing would prove less costly in the long run than the alternative of desalination of sea water. 这种冒险的代价, 不管是在人力还是在能源消耗方面, 都将是巨大的然而, 许多人认为, 冰山牵引最终会证明比选择海水脱盐法花费要少(让步状语从句)。

    例13.Therefore, although technical advances in food production and processing will perhaps be needed to ensure food availability, meeting food needs will depend much more on equalizing economic power among the various segments of populations within the developing countries themselves. 因此, 尽管也许需要粮食生产和加工方面的技术进步来确保粮食的来源, 满足粮食需求更多的是取决于使发展中国家内部的人口各阶层具有同等的经济实力(让步状语从句)。 来源:www.examda.com

    例14.Whether the characters portrayed are taken from real life or are purely imaginary, they may become our companions and friends. 无论书中描述的角色来自真实生活还是来自纯粹的想象, 他们都可能成为我们的伙伴和朋友(让步状语从句)。

    例15.By many such experiments Galileo showed that, apart from differences caused by air resistance, all bodies fall to the ground at the same speed, whatever their weight is. 伽利略经过多次这类实验证明, 一切物体, 不论其重量如何, 除了因空气阻力引起的差别外, 都是以同样的速度落向地面的(让步状语从句)。

下一篇:北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(7)

    非谓语动词的译法

    英语中非谓语动词包括分词不定式和动名词动名词与名词具有类似的功能,在翻译时可以参考名词性从句或抽象名词的译法, 下面, 我们主要通过一些实例说明动词不定式和分词的翻译方法。

    例1.Americans do not like to be called materialistic because they feel that this unfairly accuses them of loving only material thing...[查看详情]

  影视动画培训   北大BEC培训官方报名网站   2008美国夏令营启航官方指定报名网站   2008留学第一站!  
  北师大 火星时代
共举影视动画培训之鼎
  北大BEC培训官方报名网站
现在报名独享93折!
  2008美国夏令营启航!
美之旅官方报名网站
  2008留学第一站
留学资讯尽在精英留学站!
 
上一篇:北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(5)
下一篇:北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(7)
 相关新闻
·名师解析2008年MBA各科纲——英语篇·英语翻译轻松过关
·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(1)·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(2)
·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(4)·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(3)
·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(5)·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(6)
·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(8)·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(7)
·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(9)·MBA英语指导:长难句结构分析经典100句(10)
·MBA商务英语常用精选句型100句·MBA商务英语常见误译例析
·北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(8)·北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(7)
 
◇ 重点栏目导航
◇ 精英服务承诺
教育顾问:010-51660910
QQ交流:138660910
相关资料
·把握MBA联考管理命题思想浅谈考试中的应
·MBA管理简述题特点分析应答程序、技巧、
·MBA面试必备商务常识之领导的艺术
·工程硕士专业学位授予领域简介项目管理
·2007年MBA联考综合能力考试大纲
·2007年MBA联考英语考试大纲一
·2007年MBA联考英语考试大纲二
·07年MBA面试四条主要的应对策略
·07MBA面试中如何对自己准确定位
·07MBA联考面试中的常见三类题目
相关热贴
·如何一次性通过考博英语
·我们怎么才能判断出什么样的国外大学才不
·MBA男人25岁前的忠告
·EMBA引入专业调查课程
·现在许多的国外MBA、DBA学位国内认可吗?
·国外的MBA项目哪个可靠,推荐一下
·第一次国家统考未能通过,但又非常希望参
·什么样的合作办学项目含金量高?
·工程硕士可以跨省就读吗?
·MBA联考新政——知名院校复试将怎么改