您的位置: 首页 >> 新闻中心 >> 商学院 >> 复习面试
MBA翻译真题大荟萃-每日翻译自测
■ 最新课程推荐更多课程>>
培训课程上课地点开课时间精英价报名
 菲律宾卡昂国立大学博士课程北京 136000元
 中南财经政法大学工商管理硕士热招北京2009-0514.8万元
 外经贸国际贸易专业国际化经营总裁班本校校内2009-0515万
 美国美联大学工商管理博士北京2009-059.8万元
 美联大学MBA对接学位班北京2009-0539800元

  It is a rough world out there。 Step outside and you could break a leg slipping on your doormat。 Light up the stove and you could burn down the house。 Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles。 Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers misfortunes。

  Feeling threatened, companies responded by writing ever-longer warning labels, trying to anticipate every possible accident。 Today, stepladders carry labels several inches long that warn, among other things, that you might — surprised! — fall off。 The label on a childs Batman cape cautions that the toy "does not enable user to fly。"

  While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions, for example — and many are required by state or federal regulations, it isnt clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured。 About 50 percent of the companies lose when injured customers take them to court。

  Now the tide appears to be turning。 As personal injury claims continue as before, some courts are beginning to side with defendants, especially in cases where a warning label probably wouldnt have changed anything。 In May, Julie Nimmons, president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet。 "Were really sorry he has become paralyzed, but helmets arent designed to prevent those kinds of injuries," says Nimmons。 The jury agreed that the nature of the game, not the helmet, was the reason for the athletes injury。

  At the same time, the American Law Institute — a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight — issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones。 "Important information can get buried in a sea of trivialities," says a law professor at Cornell Law School who helped draft the new guidelines。 If the moderate end of the legal community has its way, the information on products might actually be provided for the benefit of customers and not as protection against legal liability。

下一篇:2007年度MBA联考常用翻译方法与技巧[3]

4. 状语从句的翻译

状语从句一般译在主句之前,有时也可根据原文语序来翻译,或按照汉语的习惯把状语放在动词的前面。

We can certainly overcome these difficulties so long as we are closely united.    
 

Wherever you work, you must always serve the people whole-heartedly.
关于it 句型的翻译

it句型既可用作形式主语或形式宾语,还可用作强调句型,但各自的翻译方法不一样。
1. 用作形式主语的it 句型...[查看详情]

  影视动画培训   北大BEC培训官方报名网站   2008美国夏令营启航官方指定报名网站   2008留学第一站!  
  北师大 火星时代
共举影视动画培训之鼎
  北大BEC培训官方报名网站
现在报名独享93折!
  2008美国夏令营启航!
美之旅官方报名网站
  2008留学第一站
留学资讯尽在精英留学站!
 
上一篇:每天翻译五个句子轻松搞定翻译
下一篇:2007年度MBA联考常用翻译方法与技巧[3]
 相关新闻
·北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(3)·北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(2)
·北京安通学校MBA联考英语之英译汉精讲(1)·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(十)
·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(九)·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(八)
·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(七)·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(六)
·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(五)·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(四)
·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(三)·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(二)
·2007年度-全国MBA联考英语翻译训练(一)·2007年度MBA联考常用翻译方法与技巧[4]
·2007年度MBA联考常用翻译方法与技巧[2]·2007年度MBA联考常用翻译方法与技巧[3]
 
◇ 重点栏目导航
◇ 精英服务承诺
教育顾问:010-51660910
QQ交流:138660910
相关资料
·把握MBA联考管理命题思想浅谈考试中的应
·MBA管理简述题特点分析应答程序、技巧、
·MBA面试必备商务常识之领导的艺术
·工程硕士专业学位授予领域简介项目管理
·2007年MBA联考综合能力考试大纲
·2007年MBA联考英语考试大纲一
·2007年MBA联考英语考试大纲二
·07年MBA面试四条主要的应对策略
·07MBA面试中如何对自己准确定位
·07MBA联考面试中的常见三类题目
相关热贴
·如何一次性通过考博英语
·我们怎么才能判断出什么样的国外大学才不
·MBA男人25岁前的忠告
·EMBA引入专业调查课程
·现在许多的国外MBA、DBA学位国内认可吗?
·国外的MBA项目哪个可靠,推荐一下
·第一次国家统考未能通过,但又非常希望参
·什么样的合作办学项目含金量高?
·工程硕士可以跨省就读吗?
·MBA联考新政——知名院校复试将怎么改